petro_gulak: (... and the Bookman)
«Англия в памфлете. Английская публицистическая проза начала XVIII века» (1987)
Среди прочего - тот самый перевод из Александра Поупа: "Что знаем мы о Человеке, кроме / Его наличья, чтоб судить в объеме?"
petro_gulak: (... and the Bookman)
В фейсбуке у Джона Краули дали ссылку: книги, названные цитатами из Шекспира, с разбивкой по пьесам. Меня этот список ужасает немногим менее, чем "Метр и смысл" Гаспарова.
petro_gulak: (... and the Bookman)


via [livejournal.com profile] burrru

Upd:
Вспомнилось вневременное:
"Авсоний не замечал тех начатков новой, средневековой культуры, которые для нас в большей мере определяют лицо латинского IV в., чем его собственные сочинения. Вряд ли для него существовал Амвросий Медиоланский, не говоря уже об Иерониме и Августине. Это можно считать близорукостью, но это была близорукость культуры, которая сознает себя, дорожит своей цельностью и поэтому не переступает своих границ. Зато внутри этих границ ей становится дороже каждая мелочь, и она бережно ведет им учет и вставляет их в новые оправы. Этим и занимался Авсоний. Ничего трагического в этом своем труде он не чувствовал: он не сомневался, что за ним придут другие Авсонии, которым пригодятся плоды его работы. И они действительно пришли: немногочисленные в средние века, многочисленные в эпоху Возрождения и классицизма. Мы знаем: когда наступает конец света, то одни бросаются в загул, другие в молитву, а третьи продолжают делать свое дело, как будто ничего не случилось. Авсоний был из числа последних. Сейчас, когда культура вчерашней новоевропейской эпохи заканчивает свой очередной цикл развития, а культура завтрашней эпохи еще не наметилась, может быть вновь интересно и поучительно оглянуться на душевный и творческий опыт Авсония".
http://www.philology.ru/literature3/gasparov-93.htm
petro_gulak: (... and the Bookman)
http://www.philology.ru/literature3/gasparov-93.htm

"Мы знаем: когда наступает конец света, то одни бросаются в загул, другие в молитву, а третьи продолжают делать свое дело, как будто ничего не случилось. Авсоний был из числа последних".

"Поэт эпохи упадка" - это уже характеристика, задающая отношение к образу, о какой бы культуре ни говорилось. Во-первых, это отношение снисходительное: мы чувствуем себя наследниками всех эпох расцвета и мерим все иные эпохи не иначе, как этой меркой, - предполагается, что все поэты других эпох ощущали эту свою неполноценность и страдали от нее. Во-вторых, это отношение сочувственное: кто обречен на гибель, тот обычно вызывает сочувствие, а иногда даже кажется, что из своей переходной эпохи он мог не только видеть былой расцвет собственной культуры, но и угадывать черты будущих культур, то есть в конечном счете - нашей.
Авсоний с таким представлением о себе не смог бы согласиться. Для своей эпохи, для IV в. н. э., у него нет ни одного худого слова и ни одной худой мысли. Время расцвета римской культуры для него не кончалось: он и его современники принадлежат к ней в такой же мере, как Вергилий и Овидий. Конечно, Вергилий и Овидий были первостроителями. Но ведь дом строится не ради стройки, дом строится для того, чтобы в нем жить. И Авсоний сознает себя в этом доме законным и рачительным хозяином, поддерживает в нем блеск и время от времени по-новому переставляет мебель. Никакой приближающейся гибели он не чувствует и эпоху свою переходной не считает. Все окружающие его ценности - вечные. Не нужно тревожиться из-за того, что сосед может оказаться жаден или развратен, что при дворе случаются смуты, а на войне - поражения: воспитанный человек этого просто не замечает и тем более не отмечает в своих стихах. Не нужно и воображать, будто по ту сторону этого мира существует иной, ради которого следует отрешиться от этого. Конечно, о таком мире говорят и Пифагор, и Платон, и святая церковь, и только памятуя о нем, можно правильно вести себя в жизни. Но все-таки жизнь свою мы живем в здешнем мире, его мы унаследовали прекрасным от наших отцов и таким же прекрасным должны оставить потомкам, а они нам скажут спасибо".
petro_gulak: (... and the Bookman)
"...как и все в этом году, думаю об Украине каждый день, тревожусь о Вас и Вашем доме и прошу судьбу, чтобы все обошлось, что еще может обойтись".
М. Л. Гаспаров, в письме к Н. В. Костенко, 14.09.1986.
petro_gulak: (... and the Bookman)
Гаспаров о Бахтине: "...его горячий интерес к тем становящимся, еще не утвердившим себя формам, которые он называл романом (а если бы Бахтин писал в наши дни, он назвал бы их, скорее всего, антироманом)".
В самом деле: если бы вместо "роман - в смысле Бахтина", "фантастическое - в смысле Тодорова", "текст - в смысле Барта", каждый раз говорили "в пиквикистском смысле слова". Умаления смысла бы не произошло, а прибавления - почем знать? "Световодозвуконепроницаемость!" - как говорил один выдающийся семантик.
petro_gulak: (... and the Bookman)
Меня - и, думаю, не только меня - несколько удивляло, почему в "Записях и выписках" порядок статей не вполне алфавитный. Ответ неожиданно нашелся в труде Аркадия Мильчина "Как надо и как не надо делать книги. Культура издания в примерах" (М.: НЛО, 2012, с. 28):

Глубокоуважаемый Аркадий Эммануилович,
Я, действительно, очень виноват перед Вами и перед другими коллегами, которые серьезно относятся к книге "Записи и выписки" - я понимаю все указанные Вами трудности, потому что и мне самому при необходимости очень трудно найти в ней нужные места (поэтому, в частности, мне не удалось истребить некоторые повторения). Но это были требования жанра - не научного, имитирующего домашность. Поэтому же и алфавит соблюдает только первую букву: моими образцами были Элиан, Авл Галлий [sic] (и Стобей), а досужие греки соблюдали алфавит только в первых буквах. Простите мою покорность жанру и поверьте, что я бесконечно тронут Вашим вниманием. Я тоже много редактировал в жизни, понимаю Ваши заботы и со вниманием читал Вас в НЛО. Всего Вам самого хорошего... Весь Ваш М.Г.

(crossposted to [livejournal.com profile] gasparov)
petro_gulak: (... and the Bookman)
"По Канту переживалась в детстве действительность при Сталине: видели одно, говорили другое, но это было не противоречие, а различение феноменального и ноуменального плана, "мира общего и мира единичного" - отдельные недостатки сами по себе, прекрасная суть сама по себе, даже если недостатков тысячи" ("Записи и выписки").

Почти такими же формулировками Щеглов описывал романы Ильфа и Петрова: действительность опрадывается не тем, что в ней есть (реальность успешно высмеивается Остапом), но тем, чем она есть и тем более станет. Лишнее доказательство того, что Ильф и Петров - самые талантливые из советских прозаиков (с ударением на "советских"). Для поколения 60-х, кажется, такая картина мира уже невозможна: "Молодежь НИИЧАВО с удовольствием ломала старые традиции" и пр. - не предполагает ноуменального плана. Впрочем. для тех, кто скорбит о Мире-Полудня-который-мы-потеряли, кажется, он всё-таки существует, но, естественно, только в ретроспекции.
petro_gulak: (... and the Bookman)
"Это лучшее примечание, какое я знаю: комментарий так и должен сообщать читателю, что такие-то слова рассчитаны на понимание (такое-то), а такие-то на непонимание" ("Записи и выписки").
"Эридан — река, Волосы Вероники — созвездие". "Скабиоза", что означает "шершавка". ("Русский стих в комментариях").
petro_gulak: (True Neutral)
...любопытный Вавилон языковых особенностей и традиций.
М.Л. Гаспаров


Не зная горя,
Мы едем к морю
Поплавать брассом,
А может кролем.
Все в бизнес-классе
Сидят и квасят,
Мы на курорте
В аэропорте.
Вот полумесяц, турецкий флаг,
Вот Монтенегро и Слънчев бряг.
Для любих друзів
Всё all inclusive,
Люксы в отелях,
Цветы в постелях.

(Песня такая. Если рассудок и жизнь дороги вам, не ходите по ссылке.)
petro_gulak: (Default)
"В архиве я недавно читал письмо 1919 г. - к Вере Меркурьевой от Ильи Эренбурга из Киева, - на бланке литературно-артистического кружка. Гриф над бланком был на пяти языках: русском, украинском, польском и на двух еврейских. Может кто-нибудь сейчас это вообразить?" (М.Л. Гаспаров)
petro_gulak: (... and the Bookman)
"О технике греческого анекдота я всю жизнь мечтал написать исследование, но написал только две страницы — в преамбуле к одному комментарию" ("Записи и выписки", 314).

О какой работе идет речь?
(Crossposted to [livejournal.com profile] gasparov.)
petro_gulak: (... and the Bookman)
Н.С. Автономова в книге "Открытая структура" (2009) описывает любопытный сюжет: Гаспаров, как известно, упрекал Бахтина в небрежении фактами - среди прочего, в изобретении небывшего жанра мениппеи. Между тем, - пишет Н.В. Брагинская, - сохранился античный текст, который вполне можно назвать "менипповой сатирой, дошедшей полностью и отвечающей практически всем признакам жанра", при том, что именно это сочинение Бахтин даже не упоминал. Речь идет о "Жизнеописании Эзопа", которое на русский язык перевел - Гаспаров!
Ирония ситуации в том (продолжает Автономова), что Бахтину такое подтверждение его теории было вовсе не нужно, а Гаспарову оно ничего бы не доказало: мало ли что можно вывести по индукции.
petro_gulak: (... and the Bookman)
"Записи и выписки": "В "Лит. памятники" прислали перевод "Опыта о человеке" Попа: Что знаем мы о человеке, кроме / Его названья, чтоб судить в объеме?.."
"Опыт" опубликован: Англия в памфлете. - М.: Прогресс, 1987 (с. 423 - "его наличья"). Перевод Ильи Кутика.
petro_gulak: (... and the Bookman)
Гаспаров, в разговоре с Кэрил Эмерсон, 2001:
"...и диалог-то у Бахтина был не такой, как между нами, а такой как у Нила Сорского с Господом Богом, то есть для которого никакого языка не требуется (Нил Сорский говорил с богом, как собака Каштанка с хозяином-столяром - без слов): "О если б без слова сказаться душой было можно", как писал Фет; такие романтические потребности очень живучи, поэтому люди, которым нужен Бахтин, не переведутся. А язык он не любит и чувствует себя в нем, как узник в темнице. Я тоже чувствую себя в жизни, как в темнице и (мне кажется) понимаю Бахтина как узник узника, но дальше начинается несходство характеров: я простукиваю стенки темницы и нащупываю код для общения с соседними камерами, а он стоит у оконной решетки и рвется душой на простор".
("Ваш М.Г.", с. 396-397)
petro_gulak: (... and the Bookman)
Две цитаты - конечно, из Гаспарова:

"Переводчики – скоросшиватели времени".
"Задача перевода – не в том, чтобы дать по-русски то, чего не было по-русски, а в том, чтобы показать, почему этого и не могло быть по-русски".
petro_gulak: (... and the Bookman)
Я понимаю романтиков от науки, которые так уверены в своем выживании, что считают рациональность скучной и тянутся к иррациональному. Но мне ближе классицисты от науки: как в литературе весь романтизм свободно умещается на одной из полочек классицизма, под рубрикой вдохновения и именем Пиндара, так и в науке — иррациональное на одной из полочек нашего рационального сознания, а не наоборот.
(М.Л. Гаспаров. Научная "щель".)
petro_gulak: (... and the Bookman)
"Записи и выписки", с. 54-55:
"Риторика Напрасно думают, что это - умение говорить то, чего на самом деле не думаешь. Это - умение сказать именно то, что ты думаешь, но так, чтобы не удивлялись и не возмущались. Умение сказать свое чужими словами - именно то, чем всю жизнь занимался ненавистник риторики Бахтин. (...)
Издавали "Историю всемирной литературы", я писал введение к античному разделу. Н. из редколлегии в яркой речи потребовал приписать, что Греция создала тип прометеевского человека, который стал светочем для прогрессивного человечества всех времен. Я выслушал, промолчал и написал противоположное - что Греция создала понятие закона, мирового и человеческого, который выше всего итд, - но пользуясь лексикой, свойственной Н-у. И Н. и все в редколлегии остались совершенно довольны. Кто хочет, может прочитать в I томе ИВЛ".

I том ИВЛ, с. 311-312:
"Античная культура близка современному читателю своим гуманистическим содержанием. То же самое, конечно, можно сказать и о всякой иной культуре в истории человечества. Однако в применении к античной культуре эти слова имеют особенно конкретный смысл. Но здесь речь идет не об элементах гуманистической идеологии, которые содержатся в любой человеческой культуре, а о самой структуре гуманистической идеологии, которая сложилась в Европе Нового времени на основе унаследованной от европейской античности. Понятие о ценности человеческой личности, о гармоническом развитии духовных и физических сил человека, о разумном единстве свободы личности и порядка общества, о сквозном законе, который определяет нормы жизни природы, человека и человечества, - все эти понятия были созданы европейской античностью и нашли свое выражение в философской теории и литературной практике Древней Греции и Рима. Именно здесь, в античном полисе, исторические условия заставили человека впервые осознать себя "общественным животным", поставили в центр человеческого сознания ту проблему единства личности и общества, которая осталась основной во всем последующем развитии европейской гуманистической традиции. Общность этой традиции и определяет тот факт, что среди всех культур Древнего мира европейская античность столь духовно близка нашему времени".
petro_gulak: (... and the Bookman)
"Лирическая композиция у темных поэтов XX в. требует, чтобы читатель реконструировал ситуацию высказывания из рассеянных, перепутанных и нарочито незаметных мелочей. Иные филологи работают над ними по Конан Дойлю, иные - по Честертону".
("Записи и выписки", 2-е изд.; раньше не было последней фразы.)
petro_gulak: (... and the Bookman)
"Записи и выписки":
"Басня Мышь, второпях столкнувшись с ласкою, крикнула: "Привет, я от змеи!" Вавилонская басня из книги Ламберта, я хотел начать ею сборник переводов "Классическая басня", но весь восточный раздел в "Московском рабочем" выкинули, потому что там были басни из Библии".

В письме к Ю. Щеглову лучший вариант:
"...я даже перевел (с английского) древнейшую в мире басню-поговорку, настоящую шумерскую: "Мышь, спасаясь от мангуста, вбежала в нору к змее и сказала: Привет! я от заклинателя!.."

Profile

petro_gulak: (Default)
Mikhail Nazarenko

December 2016

S M T W T F S
     1 2 3
45 6 7 89 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 202122 23 24
25262728293031

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 24th, 2017 08:39 am
Powered by Dreamwidth Studios