petro_gulak: (The Bad)
[personal profile] petro_gulak
Украинские переводы "Гарри Поттера" продавались под лозунгом "Не будь маґлом - купуй українське". Даже если оставить в стороне подтекст "а не російське" (и забыть, что аристократ Драко Малфой в переводе изъясняется на суржике), - до какой же степени нужно не понимать, что, о чем и зачем написала Роулинг!..
Собственно, и о том, с чего начинается фашизм.
(Дело прошлое, но вспомнилось.)

Date: 1 Jul 2013 08:50 pm (UTC)
From: [identity profile] iime.livejournal.com
Ну это вроде стандартный рекламный заход для свiдомых (например (http://www.advesti.ru/news/creative/2452006wine/)), нет?

Date: 1 Jul 2013 09:13 pm (UTC)
From: [identity profile] petro-gulak.livejournal.com
Я не люблю слово "свідомые".

Date: 1 Jul 2013 09:11 pm (UTC)
From: [identity profile] burrru.livejournal.com
Недавно в ленте было про разные переводы Библии. В одном шотландском переводе дьявол говорит по-английски, а в одном украинском переводе Иуда - по-русски.

Date: 1 Jul 2013 09:14 pm (UTC)
From: [identity profile] petro-gulak.livejournal.com
В "Поминальной молитве" Горина украинский акцент - только у урядника, в киевской постановке пьесы по-русски говорит только погромщица.

Date: 1 Jul 2013 09:18 pm (UTC)
From: [identity profile] biocherv.livejournal.com
Ну, лозунг народився ще тоді, коли дійсно було незрозуміло, що писатиме Ролінґ. У першій книзі взагалі нормальних маґлів нема, всі виразно дурслячого типу, тому таке протиставлення було цілком в дусі книги. Це вже потім авторка розвинула тему і пояснила, що глузувати з маґлів та ображати їх - це погано. Тому і я не глузуватиму з ваших висновків :)
А серйозно - ніколи не думав про росіян у контексті рекламної кампанії українського ГП чи перекладацьких рішень. До того ж, Драко Мелфой не розмовляє на суржику, а вживає слова-паразити. А ось не дуже розумний, але милий Геґрід таки справді розмовляє суржиком, як і в оригіналі, тільки у Ролінґ суржик ірландський, а у Морозова - карпатський. Та що мені вам розповідати - вам і самому це чудово відомо.

Date: 1 Jul 2013 09:20 pm (UTC)
From: [identity profile] strangerdiary.livejournal.com
Ну, как минимум, из нормальных маглов - родители Гермионы.

Date: 1 Jul 2013 09:26 pm (UTC)
From: [identity profile] biocherv.livejournal.com
Вони там хіба що згадуються, але поруч із феєричними Дурслями - просто бліднуть :) Словом, я не думаю, що заклик Малковича "не бути маґлом" якимось чином може ображати почуття росіян чи будь-якої іншої нації в Україні. До речі, можна його толерантно переписати тепер, знаючи про розвиток сюжету: "Не будь чарівником, який не володіє магічним хистом, але не сквиб..."

Date: 1 Jul 2013 09:34 pm (UTC)
From: [identity profile] strangerdiary.livejournal.com
Пардон за вынужденный суржик, нет у меня украинской клавиатуры, но сами знаете, россиянину ображатись як дурню з гори кототитись.
Но в общем равнять читателей русского перевода с маглами несколько перебор, мне лично необидный, но в целом скорее ненужный.

Date: 1 Jul 2013 09:47 pm (UTC)
From: [identity profile] biocherv.livejournal.com
Сложно сказать. Повторюсь - никогда не воспринимал этот лозунг, как нападку на читателей российского перевода. Возможно, потому что читал только на английском и на украинском. (Правда, "Принца полукровку" прочитал впервые в росмэновском издании. До сих пор жалею, что испортил первое впечатление...)
...
К сожалению, специфика нашего книгоиздания и книжного рынка такова, что конкурировать приходится прежде всего с российскими книгами. В большинстве случаев украиноязычный продукт конкуренцию не выдерживает. По тем или иным причинам. Тот же Мартин - у нас только-только первый том вышел, а все уже прочитали по русски. "Школа монстров" - туда же. О Стефени Майер вообще молчу. Малкович, наверне, единственный, кто вчистую выиграл гонку у коллег из России: сделал книги не только лучше, но и быстрее. Так что "простим ему прегрешения, вольные же и невольные", а?

Date: 1 Jul 2013 09:58 pm (UTC)
From: [identity profile] strangerdiary.livejournal.com
Ну да, все так.
Честно, не читал украинского перевода, но сам вышеупомянутый факт игры с акцентами заставляет задуматься что переводчик хорошо постарался передать нюансы.
Малкович - это издатель? Выиграл гонку - это прекрасно, без всякой иронии могу сказать. Но, как бы, далеко не вся публика владеет чувством юмора и способна оценить подобную рекламу. Зачем обострять вялотекущий конфликт?
Мне, повторюсь, подобные слоганы никакие раны не бередят, но с обоих сторон найдутся желающие этот лозунг в холиваре использовать. Зачем давать повод?

Date: 2 Jul 2013 02:03 am (UTC)
From: [identity profile] krupnaya-pakost.livejournal.com
Справа не в неповазі до росіян, а в тому, що саме таке гасло ставить видавців на бік тих, хто вважає, що всі маґли дурні, тобто смертежерів. Неповага до росіян - то таке, можна її побачити, а можна й не побачити. А от думка про те, що маґли - то нижча раса...
Переклад дійсно чудовий, в мене було дві книжки російською - знесла на Петрівку, 6 і 7 томи читала тільки українською.
Я розумію, що спочатку було незрозуміло, про що писатиме Ролінґ. Але ж помилки перекладу в наступних виданнях виправлялись, мені здається, варто було б виправити і гасло, коли стало зрозумілим, що воно спотворює смисл книги.
Edited Date: 2 Jul 2013 02:06 am (UTC)

Date: 2 Jul 2013 08:04 pm (UTC)
From: [identity profile] petro-gulak.livejournal.com
Все ж таки "Поттера" почали перекладати українською, коли вийшло вже чотири томи і все, в принципі, було зрозуміло (лишаючи осторонь місцеві видавничо-національні проблеми).

Date: 1 Jul 2013 10:08 pm (UTC)
From: [identity profile] irene221b.livejournal.com
Вони ж були набагато кращi?

Date: 2 Jul 2013 08:04 pm (UTC)
From: [identity profile] petro-gulak.livejournal.com
Переклади? Значно кращі за російські, так.

Date: 2 Jul 2013 01:58 am (UTC)
From: [identity profile] krupnaya-pakost.livejournal.com
О, ДА!!!!!! Я помню, как меня это бесило.

Date: 2 Jul 2013 08:04 pm (UTC)

Profile

petro_gulak: (Default)
Mikhail Nazarenko

December 2016

S M T W T F S
     1 2 3
45 6 7 89 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 202122 23 24
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Oct. 24th, 2017 07:43 am
Powered by Dreamwidth Studios